quarta-feira, 30 de dezembro de 2020

O PRÓXIMO PORTAL

Estou aqui, presente,
À frente, há
O futuro: uma porta fechada
Que leva a um quarto
Entre coletivo e individual
Na poeira das antiguidades
(Algum ponto com, talvez, vírus preservado)
E na escuridão do inimaginável
(Que itens visualizaremos quando bater a luz?)

Quando ela se abrirá?
Não sei, meu irmão...
Pode ser agora ou tão tarde...
E se já se abriu?
Para alguns já,
Para maioria, ainda não.
Certamente, alguém está com a chave,
Mas este não sou eu.


Ah! Ah! Ah!
Ouço risadas...
De quem serão?
Dizem que necessito entrar...
Mas como farei
Se a chave ainda não tenho?
Onde devo procurá-la
Para adentrar o futuro,
Meus irmãos de mundo?

(Leandro Monteiro)

segunda-feira, 21 de dezembro de 2020

FÜR VIELE KLIMAZONEN

Dünne in den Strassen:
Feuer in den Haaren.

Kllima im Supermarkte:
Donner von den Abeitern.

Regen in der Bühne trocken:
Die Tropfen von das Narren.

Gewittter in der Heim:
Trannen von einer Person.

Wessen sind diese Gefühlen?
We wirst Ihnen suchen?

(Leandro Monteiro)


 

 

terça-feira, 15 de dezembro de 2020

L' ÉCORCE (A CASCA)

L'écorce
Sans fond;
Vide,
Sans rien.

N'est pas mou
Ni dure
Est plasma
Sans coupe.

N'a pas rien;
Ni décès
De avoir
Importance.

L'écorce
Seulement est écorce
Seulement le fou
A ce rien.

(Leandro Monteiro)

sábado, 12 de dezembro de 2020

A SIMPLE DESIRE


In this intense hot night
I wish I was soothed
By a lady`s shoulders....

As I gave her my arms
To get her my warm
Meanwhile we looked

And we felt together
This fully moonlight!
(But, I know it’s now rare.)

 (Leandro Monteiro)

 

terça-feira, 1 de dezembro de 2020

POESÍA?

¡Ved las calles en maltrapillos!
El pan no se multiplica
Y el agua, así, se termina…
Sin ponerse como vino.
¡Olvidad vos a la poesía!
¡Alejad las palabras del cuerpo!
Son los dedos, brazos y manos
Que costuran nuestros destinos:
¡Los hilos delante y detrás
De nuestros simples ojos!
¡Andémonos, gente, amigos!
Pues solo el sol nos espera…
Mañana solamente tendremos,
Por las manos, que plantamos!
Nuestro interior no puede esperar
¡Hasta todo él,, de hambre, secarse!
Palabras… las tornemos la pala
Palabras… las tornemos la labra
Para la buscada alegría
¡En los días de nuestra vida!

(Leandro Monteiro)

domingo, 29 de novembro de 2020

MISSÃO NACIONAL

Este é o meu país!
O braço forte
E a mão amiga...

Para despedida,
Num Rico Porto!

(Leandro Monteiro)

quarta-feira, 25 de novembro de 2020

THE SECOND SINFUL SPHERE

So fresh in the synthetic spaces,

So spams, so scammers seem

As snails, stones fishes, serpents:

Scuttle, slide, scram on screens!

 

(And we look like a pot!)

(How does it come out?)


(Leandro Monteiro)

sexta-feira, 20 de novembro de 2020

EAUX (DÉLUGE)

Pluie
Plus plus
Pluie

(Ailleurs)
Pour

Gouttes
Au cou cou
Gouttes

(Sous)
Du

(Encore
Eau, Eau
Déluge !)

Pleurs
Au yeux, yeux
Pleurs

(Déluge en
Cerveau
En coeur !)

 

Leandro Monteiro

terça-feira, 10 de novembro de 2020

WOHER KOMMTE MIR

So, ich komme aus ein Land
Die Mann geschrieben haben;
Vielen Leuten hören den Namen,
Sie, in Fakt, wie es nicht weissen.

Damit ich hier für sie kommte...
Zu vorstellen euch bin Amerikanisch
Ich trotz keins Englischs spreche mir...
Bin Latein keiner spanischen Wörte

Ich bin keine imaginäres Wesen
Von feenhafter Wälder wo sie
So heissen brasilianischer (sehr fern)
Ich kommte hier zu sagen ihnen

Ich kommte aus ein Land bis dann,
Ein Land wo Genie leben tot bereits
Gegen der Welt, vorher und nachher...
Und zu vorstellen sie waren Männer!

(Oder waren Frauen ob Sie sie wählen.)


(Leandro Monteiro)  

domingo, 1 de novembro de 2020

FLUJOS

El mar siempre
Va y viene…
Viene y va…
!Para todas las direcciones!

Y yo siempre
Voy e me voy…
Me voy e voy…
¿Para dónde?

(Leandro Monteiro)

quinta-feira, 29 de outubro de 2020

AMANHECEU

Amanheceu,
É hora de despertar!
Temos de abrir as janelas
Para que o sol possamos haver!

Amanheceu!
Mesmo que estejamos
Entre montanhas
Entre serras
No vale do Paraíba,
À Tábua Alta
Devemos exigir para nos dispor!

Amanheceu
Assim quando fizermos o café
A nos sacarmos do sono aflitivo
E, com isso, acordarmos!
E, de pé, vivermos
E superarmos o dia a dia
De desafios!

(Que sejam os nossos,
Não os deles!)

(Leandro Monteiro)

sábado, 24 de outubro de 2020

SOHN VON PENÉLOPE

Ich mag in diesen Tagen

Mit eine Frau zu lachen.

Ich mag dass es lohnt sich

Meiner Leben empfinden.

Und dieses Mitleid wird

Lieben und Geld werden

Durch wahre Geschichte

Unserer (noch nur meiner)...

Mich und Wer wird hier

(Was wird Name einfinden?)

(Wer wird im meinem Herz den

Baum pflanzer und schreiben?)

 

(Leandro Monteiro)

 

terça-feira, 20 de outubro de 2020

NON BINARY BEING

From these nowadays
Who has been born
Can be not like who I am
Can be not like who you are,
Baby, baby, baby!

Their name are two
And they shall say so:
I know truly what I am
Due to it, I do not decided
Yet I do figure in a trice
What I dress and I do!

know truly what I am
I am not he or she, really
I just take what I`ve felt,
Swinging among H and S,
I am and I just want be E!
Can you called me as
My soul truly asks?

(Leandro Monteiro)

sábado, 10 de outubro de 2020

TEMPS DE FACE

Avant de nuit
L’Enfer de Dante;
Après L’Enfer
Les Cendres du ciel
Tout c'est plus
Rapidement
Que fus sueur
Du mon corp
Et maintemant
C’est froid en peau :

Gouttes tombent
Des yeux du ciel !

(Leandro Monteiro)

quinta-feira, 1 de outubro de 2020

PARA RELAJARTE


Sé que está muy difícil,
Esto es cierto que piedra,
Por eso, flores te envío
Para que puedas expeler
Toda tu angustia y tristeza
Que llegan de los sonidos
Y de las imágenes traídos
Del medio de su desazón!

Sé que está muy difícil,
Por eso, ahora, escribo
Labias suaves para las lees
Para oírme como cuando
Eras solamente una niña
A escuchar de su madre
Los arrullos de sus anhelos
De sus primeros sueños!

(Leandro Monteiro)

segunda-feira, 28 de setembro de 2020

ÓRBITA HUMANA

Ter a cabeça
Como sol

Compreender o céu
Em tuas luas
E estrelas

Manter os pés
Em solo
Telúrico

E assim saber-te
Universalmente
Em tua órbita inteira!

(Leandro Monteiro)

segunda-feira, 21 de setembro de 2020

FREE ZONE

Knowledge surpasses boundaries
This with hands can earn much
In exchanging of some complicity
By mouths that surely traded
You, me or us are not threaten
What we see and feel to be
Liberty, freedom of humanity.

(Leandro Monteiro)

segunda-feira, 14 de setembro de 2020

DIE BLUME

Alle Leute magen die Sonner
Dass es Helle und Hitze
In iherem Lichte haben
Und wir mussen es sehen
Ich weisse sehr wessenliche
Die dunkle Tiefen von Ackerboden
Zu Blumen, langsam, erscheinen....
Aber, Das ist nicht genügend
Zu es ihre Leben bestätigen!
Zu öffnen braucht die Blume
Dem Regen (von Taus und strömend)
Dass es glänzen und besfestigen will.
(Als ist es nicht anders von unserer)

(Leandro Monteiro)

quinta-feira, 10 de setembro de 2020

RAPPORT

Je vis très distant
Le temp est presque
Le même pour tout...
Nous buvons un café
Et sur tables, mangeous,
De différents goûts...

Je vais entre soleil
Par les heures et saisons
Je a entre rayons
Par les jours de eté
Et vous, je veux savoir
Vous peuvez me parler ?

Certains d’entre nous
Comprenons qu’autre dis
Je veux paler pour vous
Je peux dire en portugais
Ou je deux faire en français ?
(Si vos intéresse, bien sûr.)

(Leandro Monteiro)

quarta-feira, 2 de setembro de 2020

POR ESTAS AUTOVÍAS


Cuando después de sabemos 
Que al sol de nuestros cuerpos
Las nuestras manzanas y piñas
Eran para las luces de ellos, 
Rumbamos a otros senderos;
Más claras al largos de los días
Parecían progresos tan obvios
La seguridad del labor estaba
Establecida (¡Que ingenuidad!)…

Nosotros no tendremos mucha plata,
Pero, nosotros podremos amar sin temor…
¡Todavía no! Por causa de esto amor
Yo y tu claudicamos un a otro corazón…
Desviamos e sacamos del único itinerario
Que podría nos hacer bien más tranquilos….
Fuimos, yo, para donde chabolas suben,
Y tú, de la pantalla para las plazas tintadas,
No vimos todas paredes volvieran pútridas!

(Mientras, sin mismo deseásemos, contrarios,
Nos encontramos en regreso en vía anterior
A lo que antes habíamos caminado unidos!)

(Leandro Monteiro)