segunda-feira, 27 de novembro de 2017

KOMPLETT MENSCH ERGEIZENHEIT

Sehr fern,
Sehr allein,
Ich will nicht
Zu sein
Nur bei mir...
Obwahl Ich
Weit leben,
Davon erkenne
Ich dennen...

Sehr fern,
Den wörten,
Ich näherte
Zu geben
Dir Alles
Zuneitung
Mein und
Holen sie
Für mich:

Ein brasilianischen Schriffsteller
Dass Deutsch möchte sprechen...
Zu sein Ich mir mehr komplett
In dieser riesig und geteilt Welt...
Freunde, Versteht ihr voll mich?
Meine Wörte sind Gedicht für sie?
Sind wir näher uns? Sagt mir bitte.

(Leandro Monteiro)

sexta-feira, 24 de novembro de 2017

LE BAIN

Pleuve
Plus
En le
Visage,

Gouttes
Germent
Les portes
De l'âme....

Quels fruits
Ces eauxs
Semeront
Dans le coeur?

(Leandro Monteiro)

terça-feira, 14 de novembro de 2017

THE NIGHT OF LIFE

Drifter,
A rose
Arose
On the river...

Dawn
The good day
Down
The well clay...

Above the sun
Lightly flourish
The sun flower
The sky toward...

During
Twilight
Sun set
Free the light.

Booming
The blooming
In the night
Of Life.

(Leandro Monteiro)

quarta-feira, 8 de novembro de 2017

JÚBILO





La vida,una aventura:

Con los ojos, cazar

Los brillos en los días;

Las manos, alcanzar

El blando en las noches...



El valor transcendente

A los pieles y a los dientes;

El sentido transparente

Y las ideas y a las preces...

La vivencia que sea tuya.

(Leandro Monteiro)

sexta-feira, 20 de outubro de 2017

segunda-feira, 16 de outubro de 2017

METROPOLIS' ROTINE

Cars are running all the time...
I've been running all the day
For bringing their dreams,
Or reducing their pains.

Cars are running all the time,
And one of them is mine.
It gets hot, messy and dirty
Because my sweat, my blood....

All this I put there... For feeding
This life, so heavy and fast,
With so much unexpected winding
Curves through I must pass...

(Leandro Monteiro)

ÉLITE BRÉSILIEN

Ne suis pas d'ici
Grecque nom, portuguais parle...
Seule sui né'ci.

(Leandro Monteiro)

terça-feira, 3 de outubro de 2017

LIBERDADE - tradução de LIBERTAD

Quantas quantidades de sangue
Tivemos de derramar
Nas nossas ternas terras?

(Nutriram o solo de nossos países,
Construíram a base de nossa história,
Que devemos honrar para nossas memórias)

Quantas cabeças e mãos
Tivemos de firmar
Nossas próprias regras?

(Senhores, como um menino mimado,
Quando ganhávamos o prêmio de ti,
As condições do jogo mudavam)

Como um pai, um senhor, um policial,
Suas mãos ditavam as minhas…
As costas pesadas, não mais queríamos:

(Queríamos somente carregar
Nossos próprios pesos
E não, junto a eles, alguns alheios)

As suas cargas sobre nós.
Mas, agora, chegara a hora
De sacarmos que nos têm imposto.

Liberdade Quae Sera Tamen
Qual preço pagaremos por ela?
À primeira vista, leve como moeda.

Depois que nós perdemos
As mãos que tanto trouxeram
Sofrimentos, ao livrar-nos de elas,

Como somente com nossas mãos
Nós rumaremos, então,
Para vida que tanto desejamos?

Cabeça para frente, olhos abertos,
Orelhas atentas – este é o momento
De trabalharmos pelo que queremos!

A boca não está mais fechada,
Ninguém pode por ela culpar-nos,
Senão, a partir de agora, a si mesma.

Meus irmãos e irmãs queridos
Para esta responsabilidade (gerir um país)
Vocês estão e se sentem pronto para isso?

(Leandro Monteiro)

segunda-feira, 2 de outubro de 2017

LIBERTAD

¿Cuantas cantidades de sangre
Tuvimos de derramar
En nuestras tiernas tierras?

(Nutrieran el suelo de nuestros países,
Construyeran las bases de nuestra historia,
Que debemos honrar para nuestras memorias)

¿Cuantas cabezas y manos
Tuvimos de firmar
Nuestras proprias reglas?

(Ustedes, como un niño mimado,
Cuando el premio de ti ganábamos,
Las condiciones, entonces, cambiaban)

Como un padre, un señor, un policía,
Sus manos dictaban las mías...
Las espaldas pesadas, no más queríamos:

(Queríamos echar solamente
Nuestros proprios pesos
Y no, junto a ellos, algunos ajenos)

Sus cargas sobre nosotros.
Pero, ahora, llegara la hora
Sacamos lo que han impuesto.

Libertad Quae Sera Tamen
¿A cual precio la pagaremos?
A primer vistazo, leve como moneda.

Después que nosotros perdemos
Las manos que tanto hicieron,
Al de ellas librarnos, sufrimientos.

¿Como solo con nuestras manos
Nosotros, entonces, nos rumbamos
Para la vida que tan deseamos?

Cabeza para frente, ojos abiertos,
Oídos atentos – es el momento

¡ De trabajarnos por lo que queremos!

La boca no está más cerrada,
Nadie, aunque, puede por ella culparnos
Sino, a partir de ahora, a sí misma.

Mis hermanos y hermanas queridos
Para esta responsabilidad (dirigir un país)
 ¿Vosotros estáis y se sienten listos?


(Leandro Monteiro)

sábado, 30 de setembro de 2017

STEINHERZ

Leben ist mehr
Am Bedigung Sein...
Du fühlst deinen
Herz pulsieren?

Und Ich höre es
Aber fülhe Ich
Nicht es bewegen
Wirst es ein Stein?

Du bist, jedoch
Nicht du lebst...
Du bist eine Baum
Ohne Luft und Obst.

Ich werde sterben?
Ich kann nicht sehen
Ein Gefahr geradeaus...
Ich mochte wie werdet Das?

Ein Steinherz ist
Sehr schweingend
Ob du offen nicht
Zu atmen neu Luft bist....

Du musst die Würmen
Von Angst abführen
Ob du zu mehr Leben
Mochtest frei Sein!

Genau, Artz, verstand.
Aber, Ist Das nicht mir
Weinen machen wird?
Aber, wird Das mir taurig?

Ja, Das wird dir taurig
In irgendeinem Momenten...
Aber, Du wirst in anderen
Glücklich wie ist Das Leben.

Oder ziehst du die Gifte
Von Misstrauen Ganze vor,
Von Gleichgütigkeit vor
Dass ohne tot sterbs dich?

Nein, Ich möchte sehr Leben!
Ich möchte mein (Stein)Herz
Zu Bewegen zurock sehen!
Ich möchte wahrhaftig Leben!

Ob Ich zu leben machen Alles
Das brauche... Ok, Alles gut!
Ich werde zu trinken sie halten,
Und werde zu fühlen mich lassen!

Und I werde wie ein lebendig leben,
Nicht lebe Ich wie tot Person ein...
Ich mochte dein Antwort, Herr jungen,
Dass heilst dich und glûcklich Sei!

(Leandro Monteiro)

quarta-feira, 27 de setembro de 2017

LE MANTEAU NOIR (VERSION EN FRANÇAIS)

Le manteau noir
Est transparent
Pourquoi du peur
Intrisèque en persistant être.
Persistent en les regarder
Pour les étranges aires
D'aquelles êtres
Avec manteaus noirs.

(Leandro Monteiro)

NOTICE

As a man and a poet, I have my own thoughts about world. I'm not against any peoples, wherever they are. But, I have critic about the politicians (and State's programs) in my country and others. If someone feels offended about some texts, I'm sorry - but that's not personal. All art is a world viewed by many windows, so I always will put these in my poems. Have a nice week, and Lord bless us all.

WHO ARE YOU?

Since you are young,
The newest of our cousins,
You have many privileges:
You could work on your own
And built your own mansion.

Since you are young,
When you played with your cousins,
You always played the hero roll...
Meanwhile the others were:

Mexican loser; Brazilian clown;
Colombian drug dealer;
Haitian poor; Cuban, dictator,
Canadian, good neighbour.

You never tried to feel
What is a robber, villain
(However, your cousins
Always have complained
About your heroic actions)

Your mother, our aunt,
Always was soft to you
(Though there were so terrible
Fights when you had to get
Your own independence)

Our mothers, your aunts,
Compared to yours, put us
To work for their benefit...
And, when we did wrong,
They severely punished us.

Who are you, my cousin?
Who still thinks as a hero,
Not just of our neighbourhood,
But, of the whole world?
Well, we are sure you are not US...

You are, not doubtful, U.S.

(Leandro Monteiro)

terça-feira, 12 de setembro de 2017

CLARO DE LUNA

Luna roja,
Luna caliente...
¿De miel?
¿De pieles?

¿Como saber el sabor?
Todo depende
De como te ves
De como se sientes

Cuando miras a la luna
Llena de
¿ Pasión?
¿ Callón?

¿Está tu corazón?

(Leandro Monteiro)

quinta-feira, 31 de agosto de 2017

UNE CONTE DE FÉES ?

La belle riche fille mestisse
Dort entre une dôme de vitre
Fait de tamarindo et caramel,
Cettes beaucoup fragil cristallisé.

La sienne maison est
En une tropicale forêt
Announceé pour exploration
Pour le petit Chef de la Nation.

Tout est advenu en pay
Mais encore elle revê
En baiser de la Fortune
Que dira au revoir pour lui.

Elle revê une liberté
Un monde où les mures
De briques ou de avres ne
Empecheraient pas le arrivé

Du prince, que la réveilleront...
Que naiveté , mon amour !
Si qui'st ici ne pas embrassa
Porquoi étranger la fera ?

Ces't bon à l'instant se lève,
Parce qu'il ni Liberté
Ni Amour recontreront vos,
Mais dérision et mépris, alors.

Ou, sùrement, porteront à vous
Le servitude et les larmes
Que fairent presque tous,
Hélas, histories originales...

Sienne historie, comme
Cettes, no sera une conte
Que vous aimera raconter
Par vos descendants prauvres.

(Leandro Monteiro)

quarta-feira, 30 de agosto de 2017

DER SONNENWEISSER

– Mein Spiegel,
Wer ist mehr wahnhalfte Person
Von Welt? (Person's Frage)

– Er/Sie ist dir (Brasilianisch)
Leute nicht den Spiegel
Sehen wollen. (Spiegel's Antwort)

– Entshuldigung, bitte...
Aber, du bist nicht korrect.
Wer ist vor dem Spiegel nicht mir. (Person's Antwort)

(Leandro Monteiro)

MY AMERICA (PAN AMERICAN) - AN EXTRACT

My America is not divided,
She is one, great and free warrior.
She is singular and has multiple tones,
Her tongue has much accents, languages, dialects...
She lives in metropolis, small cities, towns, beaches, deserts, islands and forests...

My America is everything she wants to be:
Son, father, daughter, mother...
(Not necessarily in this order)
If she wants to get married, she can;
If she wants to get divorced, she can;
If she wants to be a single parent, she can;
If she wants to stay single, she can...
Since her life is owned and owns only for herself
As every men owns for themselves.

My America,
She wants herself a sunny place
As she claims the sun enlightens
All people equally it brights.

..........................

(Leandro Monteiro)

terça-feira, 29 de agosto de 2017

CUENTA GOTAS

Quisiera todas las lágrimas
Como el rocío:
Sereno, leve y rico
En todos los sentidos
Que pueden tener con las miradas...

Quisiera serlas una buen agua
Para sanar las ardentías
Que el calor del clima
Se hizo con el sucedido...
Y, así, ver e aprovechar
Su belleza, encantos y frutos.

Pero, nosotros sabemos
Que ni de rocíos
Vive la naturaleza...
Si en la existencia terrena
Es así ¿Como no la sería
Con nosotros humanos, sus hijos?

Como en el mundo,
Esas gotas que caen
Son pesadas como tempestad:
Derrumba los árboles,
Destruye las casas...
Termina la paz que estuve
En nuestras vidas.

Y los ojos que las miran
Y los cuerpos que las reciben
Sienten un dolor profundo,
Una mal agua que las salivas
No las gusta la amargura
Y no las espera el tiempo remediarla.

Y purificar las manchas,
Desaparecer los rastros del acontecimiento.
Otrora, inmaculado...
La ilusión fue corrompida,
Sus ojos sobre mi traen una triste despedida
Como un regalo
Por un error provocado...

No lo quería eso resultado.
Quisiera yo plantar una semiente de cereza
Y ver un crecimiento
E increíble apertura,
Iniciarnos una nueva vida.
¿La acepta, mi dulce amiga?

(Leandro Monteiro)

segunda-feira, 28 de agosto de 2017

AUTORIA

Palavras no papel,
Quem és tu?
Meus olhos e minhas orelhas
Devem creditar
Significativamente o que falas?
O que dizes?

Jornalista, és autocrítico
E corajoso para mostrar tua cara?

Artista, és autêntico
Para dizer o que é mais
Que sarcasmo, romantismo
E entretenimento?

Diante de tantos comportamentos inconstantes,
Tantos pensamentos incongruentes…
Serás mais um escritor sofista conveniente?

Por favor, mostra-nos o teu rosto,
Queremos saber quem és tu.

(Leandro Monteiro)

domingo, 30 de julho de 2017

CONSTRUCTIONS (EN FRANÇAIS)

La croyance péremptoire
Le porte de la maison fermé...

La verité indubitable,
Les aliments pour tout vie choisi...

Le courage pour se maintenir fidèle ?
La maison édifié pour éternité.

Le courage pour affronter les problèmes ?
Les pierres lancèrent à les fênetres...

La peur apparaite en la conscience...
Les amis entrent par le soute...

Le moment d'être (aller) se manifester :
Maison et homme, en ruines...

Sans renovellement.

(Leandro Monteiro)