domingo, 29 de janeiro de 2023

SEHNSUCHT


Sehnsucht! Wir können es sehr suchen;
Es wandert durch den Strassen von Köpfe
Und es macht das Herz fürchten
Es öffenet die Bresche von Tränen und Lachen!
So, alle Leben fallen vor der Augen!

Wir suchen es.... Aber das ist leer, umsonst!
Es ist ein Traum gelebt schon...
Während sind wir in anderen Traum!
Und wir suchen es bis unsere Realität,
Welcher sah und verlor sich aus unseren Daumen!

Sehnsucht! Für es, wir können nicht suchen...
Wir finden nicht es.... Es ist nicht hier...
Unser Leben sind in getrennten Welten;
Wo wir sahen nur es in den alter Spiegeln
Wenn nehmen wir es nicht mehr... Und...

Wir verstanden Es als ein Abschied
Wenn wir leben unser eigenes Leben
Von flüchtiger Momente, Momente;
Die bei uns geblieten sind
Ohne jede Spur und Verflichtung.

(Leandro Monteiro)



quarta-feira, 25 de janeiro de 2023

L'IMMIGRANT INVISIBLE

 

Qui je suis
Que cherche
Marcher par le monde?

Qui je suis
Qu’écris en ombres
Entre autres et moi-même ?

Ces mots, ici;
Là-bas, des idées
Où je ne vis pas...

Per ces lignes
J’ai transpercé les terres
Où je ne suis pas
Den les rues, vous peux me lire

(Leandro Monteiro)

sexta-feira, 20 de janeiro de 2023

A PERMANENT PLACE

 

While we live
We think eternal,
While we sleep
We become eternal

Whether we are remembered
Whether we go to oblivion
Of the future generations
We get in peace our spirits!

(Leandro Monteiro)

sábado, 14 de janeiro de 2023

SINCERA AMICIZIA

 

Cosa io ti dico
Parte è de aria
Parte è de pepita
Alle occhi de fiaba.

Ho de ti bisogno
In alcune giorni
Per questo io voglio
Te, amico, spontaneo.

Così faccio e so
Nostra amicizia;
A te-soro il oro
e lo darti più tardi.

Ah! Questa allegria
Non tenere per pagare
Una amicizia genuina!
E due faccie non fare!

(Ah! Se fosse rara
La dubbia faccia!)


(Leandro Monteiro)




sábado, 7 de janeiro de 2023

EL CAMINO DE LA UTOPÍA


Sí… Caso hay todavía
Unos logrando risas
Mientras otros hacen
Kilómetros de lágrimas…

Entonces nosotros
No llegamos todos
Al mismo sitio, zénit:
Paz que nos pondremos…

En cuanto el poder
No es comprendido
Por igual a toda vida;
Felicidad es quimera.

(Leandro Monteiro)

domingo, 1 de janeiro de 2023

CAIR NA REAL

 

Alcançando as trilhas onde estou,
Minhas mãos, pés e olhos já ensinaram
Lições para o meu cérebro:
Não há carros ou trens de sorte....
E o acaso, se o aparecer,
Será chuva de bigorna
E, quiçá, estrelas cadentes de bilhetes premiados....
(Mas fácil será ser atingido por um raio)

Não espero
E nem devo esperar...
E a casa da alegria e satisfação
Só vem pelos esforços e realizações
De minhas falanges, lóbulos e músculos.
(Sem antes, bem provável, terem alguns calos, galos e arranhões..

- isso no mínimo para ser um homem)

sábado, 24 de dezembro de 2022

IL ALBERO

 

Ed quelli lunghi anni
Sembrano pochi giorni
Per ora.. Allora, ricordo
Quello simplice momento
Ch’ho plantato nella terra
Un piccollino granello...

Io pensava che quattro anni
Non erano sucessi tanto
Fretto... tuttavia, subito
Percepisco alla il albero
Già era stato grande...
Pino me segnala il Natale

Il Natale, questo frutto
Della vita trascorsa
Per la via de lavoro!
Il Natale pieno di luci
Degli stelle fanno vita
Speranza negli occhi:

Augurandomi nuovo futuro
Posto del albero, altri frutti
Così non grande sugli iride
Ma sì saporiti alla bocca,
Sia gli noce per mangiare
Sia il figlio per rac-contare

Quando ho iniziato, così,
La comparsa del albero
Il Natale de mia vita
(In cui, nelle stelle, fosti tu,
Un degli tanti frutti)
Nella terra quella volta!


(Leandro Monteiro)

terça-feira, 20 de dezembro de 2022

CHANSON POUR LES ENFANTS

 

Les enfants, les enfants !
Vivant sont leurs natures !
Si ont beaucoup yeux
Ou ne pas avant eux ?
C’est ne pas eux important !

Les enfants, les enfants !
Tourjours ils cherchent
Le joie de jeuer! Par le jeu !
Le joie par jeu! Pour le jouer !
Et c’est, par eux, assez !

Mais s’ils se soucient
Seulement en gagnant!
Après beaucoup de sueurs,
Ils hurlent et pleurent
De bonheur ou tristesse
(Comme les saisons de ans)!

Les enfants, les enfants !
Vivant sont leurs natures !
Les enfants, les enfants !
Que ont en nos coeurs
Et nos tristesses soient
Comme leurs pluies de été !


(Leandro Monteiro)

quinta-feira, 15 de dezembro de 2022

TANKA IV (SEÑOR VERANO)

 


Esto Verano,
Errante nigromante
Por al largo año,
¡Quem me calienta
O moja sin tocarme!

(Leandro Monteiro)

quinta-feira, 8 de dezembro de 2022

OBSKURE FEST VON ABENDEN


Der Horizont ist geschlossen,
Die dunkelische Wolken kommen
Nach die blauen klaren Lüften...
Sie wollen der Sonne Umarmugen!

(Aber, sie suchen all dies Lieben
Heimlich nur zu zeigen ihm)

(Leandro Monteiro)

sexta-feira, 2 de dezembro de 2022

BEFORE A STORM

 

The White Rays
Of the North
Divide the Land
Of the Silver South!

Can they tear us apart
As they do to the ground?
Or we are enough strong
To resist their bold attack?

And the Dark Clouds
Of the North
Divide the Vault
Of the golden South!

Can they blind us
As they do to the scene?
Or we are wisely so
Tofade these mists?

Deus, Orumilá, Tupã…
Give us the permition
To make these thunders
The source of our fission!

(Leandro Monteiro)

quarta-feira, 30 de novembro de 2022

AS GRAMAS

 

A grama que nasce,
A grama que nutre,
Sob o sol luzente
Por águas frescas…

Há as gramas
Que descem;
Há as gramas
Que sobem…

Há as gramas
Que matam;
Há as gramas
Que se comem…

Há as gramas
Que compram
Após sacados
Os arados….

Porém, agora,
Há as gramas
Que não precisam
Nascer na terra…

Bastam printar
Sobre uma tela,
Desenho sem forma,
E se negocia o comércio

Dos trabalhos feitos
Aos pés, às mãos,
Aos suares, às lágrimas,
De tantas gerações.

(Leandro Monteiro)  

sexta-feira, 25 de novembro de 2022

C’EST LA VIE (ÊTRE HUMAINE)


Je suis à la mort
J’ai à la vie
Beaucoup yeaux
A moi jugent...

Jamais sont seule.

Mais, en fini,
Mon verdict,
Ma sentence
Ma tête la souffre,

Seulement, seule.

Et qualqu’un ne veut
Passer par le même sort.

(Bien que quand je cagne
Tous gens veulent obtenir
Partie de mon triomphe
Et de mon bonheur et plaiser,
Sans romphe, sans romphe)

Mais ils ne pas passent
Comme moi, par le même sort....

(Leandro Monteiro)  

domingo, 20 de novembro de 2022

DAS BILD UND MICH

 

Dies Bild ist mich
Dass es lebst
Während es
Gesehen wird.

Aber es ist tot
Für Zeit es isst,
Mit den Tieren,
Ihre Töne....

Dies Bild ist, so,
Quelle von Leben
Für meine Seele...
Erinnerungen, tot.

Tot Erinnerungen, also,
Für meine Person lebende
Wenn Ich denke darüber nach...
Ich verstehe diesen Moment

Doryan Gray und seine Angst
Vor seinem Bild Altert
Während seiner Augen
Sich geschlossen zur Ignoranz...


EWIGEN









terça-feira, 15 de novembro de 2022

THE LAST PROMETHEUS OF CAPRICORN TROPIC


OK
Tragedy is over.
There is not I can do
And the truth
Was already told.

“I’m loser!”
They demand me
That I admit it
To myself any instant.

No, I don’t want it!
I don’t want their mercy!
I don’t want their pity!
I just want to see you…

I just want you to see
How we are out
Of our own house…
(I hope you are trim.)

I hope you are alive…
And tell me why
I use English to talk to you…
And make me remember
To I’m not from the North…

Maybe, I can tell you
An History untold by them…
But, at this time,
Em Português!

(Leandro Monteiro)  

terça-feira, 8 de novembro de 2022

¿(FUTURO) HOMERO MODERNO?


Día a día,
El poeta de un rincón,
Inmenso de esto mundo,
Escribe sus versos
Bajos dedos y bolígrafos…

Con palabras más ricas y precisas
Para mostrar una realidad
(entre lágrimas y sonrisas),
Él trabaja para pagar
El trabajo de escribir y vender
Un libro que desea dorado
Al fin de la estrada manejada de eventos….

Mientras su vida y oficio
Son baratos huesos
À la cara tinta usada
Para hablar en su papel
(Que moneda hay de contar).
De materia reciclada…

“Y que bella lengua tu hablas”,
Tan poblada, popular,
Aunque tan rara de escuchar…
¡Suena como linda música,
Brilla como un gran diamante!

(Excepto que, por esta,
No se ahorras por ahora…
Aunque gastas platas
Para tornarte marca
¡Que sellan el Nobel,
El Book Prize, El Cervantes...!
¡O sean Best Sellers foráneos,
Cuales leen mis conterráneos…!)

Y así el poeta, en la gran periferia,
Escribe como su legendario “Patrício”:
“Hasta morir con su inmensa patria.”
Aunque sea en cuerpo y espíritu.


(Leandro Monteiro)

























quarta-feira, 2 de novembro de 2022

2 DI NOVEMBRE (GIORNO DEI MORTI)


In questo due de novembre
Io vi visito alla vostra tomba
Io vi voglio vostro perdone,
oh, mia cara nonna, vi prego!

Quando molto piccolo,
Non sappia più che le pioggie,
Non sappia più che il sole
Che tutti noi vediamo...

Pensiamo che la vita è presenza eterna!
E, così, dimentichiamo di levare le male acque
E, così, dimentichiamo di levare le male parole
Di nostra anima, mentre noi la viviamo!

E, quando ci conosciamo tutto intorno,
Noi percepiamo ci come umane statue,
In cui gli corpi sabbiosi, il tempo li disintegra...
E volano, senza fretto, per le aerea strade!

Ma se ha alcuna cosa che resta a noi
È il polvere de nostro spirito (in caso, il vostro)
Che cammina per (miei) memorie
In queste parole quale io vi parlo, nonna!

Che voi berreste gli aerie di miei ricordi con voi!
Che voi recepireste i baci di mio spirito a voi!
E porta mi riguardo in questi fiori, per favore,
Prenda mio amore di mio cuore, nonna! A presto!


(Leandro Monteiro)




segunda-feira, 31 de outubro de 2022

SOB A CONSTELAÇÃO DE ESCORPIÃO

 

Nesta noite,
Sob os desígnios da Cruzeiro do Sul,
Uma supernova ressurge no horizonte...

Um fato um tanto inesperado

Uma estrela,
Cujo brilho sumira
Há algum tempo,
Agora guia mais uma vez

Sob os mares noturnos:
Caraíbas, ladinos, tupiniquins, nisseis
Que navegam, navegam...
Pelos rios brasílicos!

Diante da reaparição da Supernova,
Eles caminharão...!
Mas para onde o brilho da estrela os levará?


(Leandro Monteiro)

terça-feira, 25 de outubro de 2022

TWEETERS


Tweet, tweet, tweet
The birds sing, sing
The same song, song
All day long, long…

Tweet, tweet, tweet
So the birds repeat
On the floors, lines
On underground, skies…

Tweet, tweet, tweet…
And they sound like
Smiles to whom greets
Taunts to whom despise…

These tweet, tweet…
Tweeters, tweeters…
The same sounds, sounds
All days long and arounds


(Leandro Monteiro)




quinta-feira, 20 de outubro de 2022

WARTEN


Es endete der Grippe
Ich warte euch hier...
So braucht Ihr nicht
Zu fühlen fürchten!

In Diesen Tagen, viel Glück,
Kinder, durch die Strassen!

Ach, Achtung, meine Babies!
Wascht, Ihr, die Hände!
Wenn findet ihr etwas
Oder jemande unbekannt!

Nach dem Weg, Gute Reise,
Kinder! Ich werde euch warten!

(Leandro Monteiro)